シンデレラ、ガラスの靴のシーンで英語の名セリフと名言を学ぶ

kutsu

読者の方から質問がありましたので、今回は実写版「シンデレラ」 のガラスの靴にまつわる予告動画を使って、英語を勉強していきましょう。



スポンサーリンク


シンデレラが継母に舞踏会に行くのを止められ、泣き崩れていると、そこにフェアリーゴッドマザーが現れます。フェアリーゴッドマザーはかぼちゃを馬車に、ネズミを馬に魔法で変えると、次にドレスをキラキラのブルーにしました。そしてシンデレラが馬車に乗り込みます。
フェアリーゴッドマザー: Just a minute! Are these the best you have?
ちょっと、待ってちょうだい。それが一番ましな靴なの?

theseはこの場合は「靴」を指しています。

シンデレラ: It’s alright, no one will see them.
大丈夫。誰も靴なんてみないから。

themもこの場合「靴」を指しています。

フェアリーゴッドマザー: No, this will ruin the whole look. Quick, quick, take them off.
だめ、これじゃあせっかく綺麗なのに台無しよ。はやく、はやく脱いで。

to ruin~で「~をダメにする」、「~を台無しにする」という意味になります。

フェアリーゴッドマザー:Ahhh…Into something new for a change. I’m rather good at shoes.
なにか新しいものに変えないとね。靴の魔法はむしろ得意なんだから。

I’m rather good at ~で「むしろ私は~が得意(上手)だ」というフレーズになります。

(魔法できれいになった靴を見て)シンデレラ: But…they’re made of glass?
でも、グラスでできてるの?

to be made of~で「~で作られている」というフレーズになります。
フェアリーゴッドマザー: Yes. And you’ll find they’re really comfortable. You really must go now.
そうよ、それに履き心地はいいはずよ。さあ、もう本当に行かないと。

シンデレラ: Oh…Fairy Godmother?
ああそうだ、フェアリーゴッドマザー
フェアリーゴッドマザー: What is it?
どうしたの?
シンデレラ: My stepmother and the girls?
継母と姉たちのことは?
フェアリーゴッドマザー: Don’t worry, I’ll make sure they don’t recognize you. Now off you go. For you shall go to the ball.

心配しないで。彼女たちはあなたに気づかないから。さあ、行きなさい。舞踏会に行ってもいいんだよ。

to recognize ~この場合「認識する」、「~だと分かる」といったニュアンスになります。