2015/11/14

トゥモローランドの予告動画で英語の名言名セリフを学ぶ

tomorrow2

ウォルト・ディズニーが思い描いていた未来社会をテーマにしたディズニー映画「トゥモローランド」。なにかと都市伝説や謎が多いと騒がれている本作ですが、今回はその予告動画を使っていつものように英語のセリフを取り上げてみました。

本作はSF色が強い作品ではあるものの、一部のシーンを覗いてはそれほど専門的な難しい会話のやり取りはありませんので、初級者の方でも取り組みやすいかもしれません。ではさっそく予告動画を見ていきましょう。

フランク:Every second that ticks by, the future is running out.
一秒過ぎる度に未来は終わろうとしているんだ。

to tickは「時を刻む」、「時計の針がカチッと音を立てる」というニュアンスになります。to run outはこの場合「時間切れになる」といった意味になります。

ケイシー:It’s not mine.
私のじゃないわ。

警官:What’s not yours?
なにが君のじゃないんだ?

ケイシー:The pin. I’ve never…
ピンよ、私は一度も、、、

ケイシーの父:What if there was a place…
もし、、、、の場所が存在するとしたら

What if there was~で「もし~があったら(存在したら)」というフレーズになります。

ケイシー:Dad, I just need you to look at it. Doesn’t it look weird?
お父さん、これを見て欲しいの。なんか変じゃない?

too need someone to +動詞で「誰々に~してもらう必要がある」、「誰々に~してもらいたい」といったフレーズになります。

フランク:A secret place where nothing is impossible.
不可能のない秘密の場所

ケイシー:You are not seeing this?
これが見えないの?

ケイシーの父:Casey, stop it!
ケイシー、やめろってば。

フランク:Go away. Didn’t you see the dog?
どこかに行けって。犬が見えないのか?

ケイシー:Cool.
いいね。
ケイシー:I want you to take me there.
あそこに連れて行って欲しいの。

to want someone to +動詞で「誰々に~してもらいたい」といった意味になります。

フランク:Take you where?
どこに連れていくって?

フランク:Where did you get this?
どこでこれを手に入れたんだ?

フランク:Who are you, kid?
君は誰なんだい、お嬢さん?

フランク:What you saw was a place where the best and the brightest people in the world came together to actually change it.
君が見たのは、世界で最も優れ、最も頭のいい人々が一致団結して、実際に(世界を)変えようとした場所さ。

フランク:We’ve been looking for someone like you for a very long time.
僕らは君のような人は長い間ずっと探していたんだ。

have been looking for someoneで「誰かを(継続してずっと)探してきた」といった現在進行形過去のフレーズになります。

ケイシー:Why? Did something happen over there? Something bad?
どうして? なにかあったの? 悪いことが?

フランク:They followed you here ? 

ここまで追われたのかい?

ケイシー:Who?
誰に?

フランク:Come on. Get in.
さあ、中に入って。

ケイシー:How is this a good idea?
どうしてこんなことをしなくちゃならないの?(どうしたらこれがいいアイデアなわけ?)

フランク:There’s one way in. They know we are coming. So follow me.
道は一つしかない。奴らは僕らが向かってることを知っているんだ。さあ、ついて来て。

ケイシー:Of all the people why me?
みんなの中から、なんで私が(選ばれたの)?

フランク:He thinks you can fix the future.
彼は君なら未来を変えられると思っているんだ。

to fixはこの場合、「修正する」、「元通りにする」とニュアンスで使われています。
フランク:Hang on.
捕まって。

フランク:You wanted to see Tomorrowland.
トゥモローランドが見たかったんだろう。

フランク:Here it comes.
これがそうだよ。

 トゥモローランド吹き替えキャスト一覧、アテナの声優は

トゥモローランドの主題歌&サントラの作曲家について

トゥモローランドに見るディズニーロゴの秘密

トゥモローランドの8つのトリビア

この記事が気に入ったら
いいね ! しよう